Why does Logibec exist?


Above all...


Because too many students fail again and again after a long and often painful course.


And...


With time and patience a non-francophone (anglophone or allophone) will eventually understand a written message in French.  But the same spoken message delivered spontaneously by a francophone will often, if not always, sounds like a bunch of strange noises which don’t seem to correspond to their written counterpart. 

Do francophones modify written French when they speak?  Absolutely yes! 

One has plenty of time to read or write a sentence.  Time is not an important factor when reading or writing, so you can process a lot of mental operations at your own pace, looking for the words in a dictionary and analysing the many traps of complex French grammar.

Just consider that listening or speaking is essentially processing at least FIVE mental operations in ONE second and you can understand why speaking spontaneously MUST be different from reading or writing.  This is the same for any language.  Only well trained communicators can speak their own language the way they would write it.  And it can take a long time to master that.

So…can we seriously ask somebody in the process of learning a second language to rapidly master the most complicated form of this language? 

Can we require an anglophone (or allophone) student of French to speak a language that even a long trained francophone cannot spontaneously speak? 

Well… The world of French training is doing just that.  The second language is learned through grammar and conjugation books, with a lot of written exercices. The so-called conversational French is a classical and ‘’châtié’’ French, a virtual language that francophones do not speak even in very formal occasions. It is the language of official speeches (written) and Radio-Canada’s radio and television news (written).  It is also the language of most of the teachers of French as a second language who make their students fell secure by convincing them that ‘’what they see is what they will hear and the way they must talk’’ and also by disdainfully calling any normal, spontaneous speech  ‘’le language de la rue’’ (street language). 

Actually, what they mean by street language is French Canadian slang or ‘’joual’’. 

So, if students listen carefully to the spontaneous speech of the francophones, it is obvious for them that they all speak ‘’joual’’, not respecting the magnificent language they, as students of French are courageously trying to acquire.  Students are told that they will have a hard time understanding the francophones and are required not to dare to speak like them.

French Canadians do NOT speak joual.  They speak normal spontaneous spoken French.  They use simplified grammar and vocabulary as opposed to the always more complex written French.  They pronounce words and sentences, contracting and assimilating sounds as a result of their rapid speech.  Even if, as in any language, some individuals are almost unintelligible even for their peers, the large majority of Canadian francophones (politicians, lawyers, academics, businesspersons, even teachers) speaking to other francophones produce a spontaneous speech which is grammatically and phonetically simplified.  

Canadian French is not a degenerated way of speaking. 

Are English Canadians speaking degenerated or bad English?

A person who intends to learn English would never inquire about the quality or validity of spoken Canadian English.

Francophones learn English quite rapidly essentially by imitating English locutors.  They don’t need inhibiting grammar rules. They just repeat what they hear, trying to reproduce orally as perfectly as possible the grammatical and phonological phenomenons of spoken English. 

Why then do teachers of French keep encouraging their students to stay away from Canadian spoken French?   Why are students being driven to learn a so-called international French which actually is oral written French, far from the way French Canadians really speak?   Why does the French as a second language training system insist in teaching complex written French, almost ignoring the phonetic characteristics of spontaneous speech?

Because it is probably easier to do so.  Official grammar rules the writing.  Specific efficient grammar of spoken French to address the locutors’ various ways of speaking is to be invented.  Most teachers are experienced ‘’classical’’ grammarians often reluctant to use conversational grammar.  Most are not familiar with phonetics.  They cannot explain to the ever analysing adult learner the contractions and assimilations of consonants and vowels which occur in normal rapid speech.  Instead they prefer to talk about people not being able to speak good French.    

Because exposing students to written French is also responding to the student’s need for paper, their need to learn by seeing and their need to have plenty of time to understand and perform a sentence in the new language.   As a result, the student becomes a visual learner (actually, an educated adult is a ‘’visual’’ learner).  ‘’Please write the word! Please put it on paper!’’  Those are the usual requests a teacher will hear a hundred times a session.  Encouraging this habit is inhibiting the students’ capability to discriminate sounds and therefore their capability to discriminate spoken messages.  As soon as students see the written word or sentence, they usually understand the message and don’t focus anymore on the speech which confuses rather than helps them.       

Spoken French can be learned quite rapidly provided that a training system first addresses the spoken rather than the written French and also provided that one accepts the legitimacy of spoken Canadian French. 


At Logibec-ILAQ you will be introduced to the reality of the grammatical characteristics and

phonetic phenomena of real spoken French. 

You will learn the easiest way to speak French. 

You will be astonished by your natural capability to discriminate and

reproduce French sounds, words and sentences. 

You won’t ever need to ‘’see’’ to understand.

As a result…

You will understand the normal speech of any francophone in any formal or informal occasion.







Qu’est-ce qui justifie l’existence de LOGIBEC?


Surtout...


Parce qu’un trop grand nombre d’étudiants subit échecs après échecs après avoir vécu une longue, intensive et souvent douloureuse période d’apprentissage.



Mais encore...


Avec du temps, un non-francophone (anglophone ou allophone) arrivera à comprendre un message écrit en français.  Mais ce même message, énoncé spontanément par un francophone, va souvent (sinon toujours) ressembler à une cacophonie qui semble n’avoir aucun lien avec ce qui a été lu. 

Est-ce que le discours spontané des francophones est différent de l’écrit?  Absolument! 

On a tout le temps qu’il faut pour lire ou écrire une phrase. Le temps n’est pas un facteur important.  On peut alors, à son rythme, traiter plusieurs opérations mentales, chercher les mots dans le dictionnaire et analyser les nombreux pièges de la grammaire française.

Si on considère que parler et écouter, c’est traiter AU MOINS CINQ informations ou opérations mentales EN UNE SECONDE, on peut aisément comprendre pourquoi le discours spontané DOIT être différent de l’écrit.  C’est le lot de toute langue.  Seuls les communicateurs professionnels arrivent à parler comme ils écrivent et cela, au bout d’un long entraînement.

Alors…

Peut-on exiger de la personne qui apprend la langue seconde qu’elle en maîtrise rapidement son aspect le plus complexe? 

Peut-on demander à un anglophone (ou allophone) d’utiliser un langage châtié que même un francophone bien entraîné n’utilise pas spontanément? 

Eh bien…

C’est exactement ce que fait le monde de l’enseignement du français langue seconde.  On y enseigne la langue au moyen de livres de grammaire et de conjugaison.  On offre à l’étudiant un soi-disant ‘’français de la communication’’, classique et châtié, un langage virtuel et idéalisé que les francophones n’utilisent pas, même dans les occasions les plus formelles.  C’est le langage des discours officiels (écrits) et des nouvelles de Radio-Canada (écrites).  C’est également le langage de la plupart des professeurs de français langue seconde qui veulent sécuriser leurs étudiants en les convainquant que ce qu’ils voient EST ce qu’ils vont entendre et la façon dont ils doivent parler. Le discours normal, spontané est alors dédaigneusement  qualifié de ‘’langue de la rue’’. 

En fait, cette dernière expression n’est qu’un euphémisme pour éviter le mot ‘’joual’’.

Alors, les étudiants écoutent le discours spontané des francophones et il leur apparaît évident que ces derniers parlent tous joual et qu’ils ne respectent pas cette langue seconde magnifique et complexe qu’eux, courageux étudiants, essaient d’apprendre. 

On dit aux étudiants qu’ils auront peine à comprendre le discours des francophones et qu’il ne faut surtout pas parler comme eux..

Les Canadiens français ne parlent pas joual.  Ils parlent le français parlé spontanément.  Ils utilisent une grammaire et un lexique simplifiés plutôt que les structures toujours plus complexes du français écrit.   Ils prononcent les mots et les phrases en contractant et assimilant les sons.  Abstraction faite des individus dont le discours reste incompréhensible, la très grande majorité des francophones, quels que soient le niveau d’éducation et le milieu de travail, produisent un discours spontané, grammaticalement et phonétiquement simplifié.

Le français canadien n’est pas une langue dégradée.

Les Canadiens anglais parlent-ils mal l’anglais?

Celui ou celle qui a l’intention d’apprendre l’anglais ne s’interroge pas vraiment sur la qualité ou la légitimité de l’anglais canadien.

La plupart des francophones apprennent l’anglais en imitant le locuteur anglophone..  Ils ont rarement besoin de la grammaire.  Ils répètent ce qu’ils entendent, essayant de reproduire le plus fidèlement possible les phénomènes grammaticaux et phonétiques de l’anglais parlé.

Pourquoi donc essaie-t-on d’éloigner l’étudiant du véritable français parlé?   Pourquoi l’encourage-t-on à apprendre un français soi-disant ‘’international’’(autre euphémisme pour français écrit) qui est loin du discours normal du Canadien-français?  Pourquoi le système s’entête-t-il à enseigner le si complexe français écrit et à presque ignorer les phénomènes grammaticaux et phonétiques du français parlé?

Parce que c’est plus facile ainsi..  La grammaire officielle régit l’écrit.  Une grammaire réellement efficace du français parlé n’existe pas vraiment parce que l’usage de l’oral change constamment.  La plupart des enseignants sont experts en grammaire classique mais hésitent a créer une grammaire communicative  Ils peuvent difficilement expliquer à l’étudiant avide d’analyse la cause des contractions et des assimilations qui se produisent lors du discours rapide.   Ils préfèrent plutôt parler de gens qui ne sont pas capables d’utiliser le bon français. 

Il est vrai qu’exposer l’étudiant au français écrit répond au ‘’besoin de papiers’’ de ce dernier; à son besoin de ‘’visualiser’’, à son besoin de temps pour comprendre et produire une phrase en français.   L’étudiant devient un apprenant visuel (en fait, un  adulte éduqué est un apprenant visuel). 

‘’Écrivez le mot, la phrase, s’il vous plaît!’’   La sempiternelle demande!

S’y plier, c’est inhiber la capacité de l’étudiant de discriminer les sons du message parlé.  Dès que l’étudiant voit le mot ou la phrase, il comprend plus rapidement l’information.  Devant un message maintenant clair,  il n’a plus besoin de se concentrer sur ce discours qui le déroutait plutôt qu’il ne l’aidait

Le français parlé s’apprendra plus rapidement à condition que le système de formation linguistique propose l’oral plutôt que l’écrit et à condition également qu’on accepte la légitimité du français parlé par les Canadiens français.



À Logibec-ILAQ, vous serez initiés à la réalité des phénomènes grammaticaux et phonétiques

qui régissent le vrai français parlé. 

Nous satisferons votre côté analytique en vous expliquant ces phénomènes en détail.

À Logibec-ILAQ, vous apprendrez à utiliser la façon plus simple de s’exprimer clairement en français.

Vous allez découvrir votre étonnante capacité de discriminer et de reproduire oralement

les sons, mots et phrases du français.   

Vous n’aurez jamais plus besoin de ’’voir’’ pour comprendre.


Ainsi, vous allez comprendre aisément le discours de n’importe quel francophone

en n’importe quelle occasion.



 
Testimonials_temoignages.html
cost_cout.html